有聽法文歌(或是學過法文)的人大多會聽過這首歌曲,其實這個旋律非常老土,同時很朗朗上口!
我喜歡聽法文歌,一開始純粹是因為喜歡法文歌的曲風,後來是為了學習語言,有些法文歌詞實在沒什麼意義,大概是為了押韻;而有意義的法文歌詞又有大部分會讓人覺得很糾結!
指情歌的部分,我本來比較喜歡的曲風,聽得比較多的是電子音樂
這些糾結的部分似乎特別的有法國風情,聽著聽著突然覺得有點感傷,自動代入巴黎的情景⋯
《et si tu n’existais pas》這首歌的歌詞是這樣的
Et si tu n’existais pas 如果你不曾存在
Dis-moi pourquoi j’existerais 告訴我,我為何要存在
Pour traîner dans un monde sans toi 為了在一個沒有你的世界漫步
Sans espoir et sans regrets 沒有希望,沒有留戀
Et si tu n’existais pas 如果你不曾存在
J’essaierais d’inventer l’amour 我試圖虛構愛情
Comme un peintre qui voit sous ses doigts一如畫家看著筆下的畫面
Naître les couleurs du jour.每天生成的色彩
Et qui n’en revient pas.不再會回來
Et si tu n’existais pas,如果你不曾存在
Dis-moi pour qui j’existerais.告訴我,我為誰而存在
Des passantes endormies dans mes bras在我臂彎中睡去的行人
Que je n’aimerais jamais.我從不曾愛
Et si tu n’existais pas,如果你不曾存在
Je ne serais qu’un point de plus 我將只是一個小點
Dans ce monde qui vient et qui va,在這個世界,誰來誰去
Je me sentirais perdu,我覺得迷惘
J’aurais besoin de toi.我需要你
Et si tu n’existais pas,如果你不曾存在
Dis-moi comment j’existerais.告訴我,我如何存在
Je pourrais faire semblant d’être moi,我可以使自己成為我自己
Mais je ne serais pas vrai.但我不是真實的
Et si tu n’existais pas,如果你不曾存在
Je crois que je l’aurais trouvé,我相信將發現
Le secret de la vie, le pourquoi,生命的奧秘和原因
Simplement pour te créer.只是為了創造出你
Et pour te regarder.為了看著你
這真是一首很任性的歌
是1975年 Joe Dassin的經典歌曲,我上面放的連結是女歌手伊蓮·西嘉賀(Hélène Ségara)利用技術與原唱合唱,連MV的剪接都很像是一起拍,有畫面的連接性,還蠻有趣的。
大意是敘述一個人的存在價值建立在他的愛人身上。當愛人離開時,他也沒有存在的必要了;若他繼續存在下去,也是為了懺悔失去愛人⋯⋯聽男生的版本會覺得他是個很癡情的男人,但以女生的立場就顯得有些悲哀。
我第一次聽到這首歌的時候覺得「這個人也太任性了吧?」
因為他是以第二人稱的敘述,好像在對對方施加壓力(emotional blackmail)——因為你的離開,我就沒有必要再生存於這世界上。若我身為歌詞裡面的「你」肯定是會受到感動的。
有一段甚至說:如果你不存在,我將發現,生命的奧秘只是為了創造你。
我總覺得愛上一個人的過程,就是在探討存在的意義。
但當然人生中並不是這麼膚淺的只會為了一個人,《et si tu n’existais pas》恰恰體現了,我印象中法國男人的那種無賴與王子病,但指的不是負面的。